नदियों के बारे में नीग्रो का कहना है –  लैंग्स्टन ह्यूज़

 लैंग्स्टन ह्यूज़ (1902-1967) अनुवाद – दिनेश दधीचि

नदियों को जाना है मैंने
नदियाँ जो प्राचीन बहुत हैं; उतनी जितनी अपनी दुनिया.
मानव की नस-नस में बहता रक्त नहीं था, तब भी वे थीं—
जाना है मैंने नदियों को.
तभी आज अन्तस् में मेरे गहराई है नदियों जैसी.
मैंने यूफ़्रेतिस के जल में स्नान किया था, जब सुबहें थीं नयी-नवेली.
कांगो के नज़दीक बनाई कुटिया मैंने औ’ उसने था मुझे सुलाया लोरी गा कर.
मैंने नील नदी को देखा और पिरामिड उसके तट पर खड़े कर दिए.
फिर जब लिंकन न्यू और्लीन्ज़ गया, तब मैंने मिसीसिपी का गीत सुना था
औ’ देखा था, उसका मटमैला वक्षःस्थल संध्या में हो गया सुनहला.
नदियों को जाना है मैंने—
बड़ी पुरानी, धुँधली, मटमैली नदियों को.
तभी आज अन्तस् में मेरे गहराई है नदियों जैसी.

The Negro Speaks of Rivers

Langston Hughes (1902-1967) 

I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *